对于经验丰富的设计师来说,网站设计过程似乎很平常、很常规。然而,当软件是为阿拉伯语地区的用户创建的,这就要求设计师能够适应新的变化,并尽最大努力。
阿拉伯语的连字符与任何西方语言都完全不同。在设计移动或网络应用程序时,必须考虑这种语言的所有特殊性。根据 Internet World Stats,阿拉伯语是世界第四大通用语言。
本地化是将网站适应特定语言环境的过程,对于任何界面来说都是必不可少的,即使只有少量内容。由于不同的语言环境和不同的语言群体具有不同的特点,开发人员在创建网站时必须考虑到这些差异。其中一些特点可能难以理解,尤其是在没有母语人士帮助的情况下。在为中东市场设计和开发网站时,这些特点尤其明显。
由于阿拉伯语是全球第四大语言,因此多年来对创建从右到左 (RTL) 网站的需求不断增长。根据《阿拉伯媒体展望》报道,60% 的阿拉伯语使用者更喜欢浏览阿拉伯语的互联网内容。目前阿拉伯语内容的缺乏以及用户对此类内容的现有需求必将继续推动这一增长。
互动和文化模式的差异
在讨论阿拉伯语网站的设计特色之前,我们先了解一下针对西方用户和阿拉伯语用户的设计之间的差异。这是一个关键时刻,因为必须考虑到文化差异。
不同地区的用户有不同的文化和心理模型。心理模型是指特定用户的行为,他们习惯如何感知某件事。它涉及软件和网站。也就是说,如果我们谈论阿拉伯用户,当他们开始使用一个新网站时,它应该包含与他们过去使用的相同的心理模型。
UI 镜像
当谈到针对阿拉伯语用户的软件设计时,镜像是设计师应该注意的最重要的原则之一。阿拉伯语的主要特点是其从右到左 (RTL) 的设计。什么是 RTL 设计? — RTL 设计是从左到右设计的镜像,对于阿拉伯语用户来说是不变的。
请查看以下页面来发现差异:
因此,在这两张图片中,相同的信息,但布局不同。但是,阿拉伯设计模式并不意味着所有符号和徽标都应该更改。
RTL 项目设计:基础知识
为中东市场创建网络服务和本地化现有产品受某些功能限制,这些功能可能与英语(从左到右)网站大不相同。在为阿拉伯语 RTL 受众开发网站时,用于 LTR 网站的规则和设计解决方案几乎没有用处。这是因为 RTL 网站需要不同的结构、排版和图像。乍一看,阿拉伯语网站似乎只是英语网站的镜像副本。但是,要使具有镜像内容的页面正确显示在屏幕上可能需要付出很多努力。
文字与视觉
LTR 和 RTL 语言之间最主要和最明显的区别在于书写方向。在 RTL 语言中,书写和阅读都是从右到左进行的。这种方向变化会影响网站的结构以及排版、图标和图像。
为了设计 RTL 项目,我们使用了一个乍一看很简单的原则。我们会翻转或镜像每一段内容,但有几个关键例外。要了解哪些内容需要镜像,哪些内容需要彻底改变,重要的是要想象阿拉伯语中从右向左流动的时间运动。例如,在 RTL 网站上,按特定顺序显示图标列表应该从右侧开始。
借助一些基本规则,设计阿拉伯语网站会相当简单。但是,当涉及多语言平台时,合理规划项目架构至关重要,以避免从 LTR 语言切换到 RTL 语言时发生语言冲突。
在开始此类项目时,开发人员应该花时间设计 LTR 和 RTL 版本,因为对于成功的最终结果而言,这两个版本都同样重要。
排版
应适当注意阿拉伯语排版。对于我们开展的项目,我们倾向于使用 Google 指南推荐的 Noto 字体。为了保持易读性,应避免使用粗体字体。阿拉伯语也不使用斜体字体。
其他需要考虑的印刷特征包括:
- 将文本对齐到右侧;
- 调整字体大小以保持文本的可读性。传统的拉丁字体与阿拉伯语文本不太相配,因此阿拉伯语版本的字体大小应该增大;
- 考虑单词的长度,因为大多数阿拉伯单词比英语单词短;
- 缩写星期几、月份等在英语中很常见,但在阿拉伯语中并不合适;
LTR 语言中的单词不会改变方向,数字也不会改变方向(例如带有国际拨号代码的电话号码)。这些在 RTL 网站上的显示方式与在 LTR 网站上的显示方式相同。
数字
在数字方面,阿拉伯数字与阿拉伯数字还有进一步的区别。大多数阿拉伯国家使用更传统的西方阿拉伯数字。然而,伊朗和阿富汗等一些国家更普遍地使用东方阿拉伯数字。埃及和苏丹都使用这两种数字系统。西方阿拉伯数字正逐渐变得越来越流行,甚至在沙特阿拉伯等较为保守的阿拉伯国家也是如此。目前,北非使用西方阿拉伯数字。
由于数字的使用会因地区而异,因此在本地化日期和图标时考虑此功能很重要,并且应与当地最常用的数字相匹配。
图标
在阿拉伯语界面中镜像图标时应谨慎行事。有时镜像或翻转是不必要的,有时则需要。基本准则如下:
- 对称图标以及没有明确指定方向的图标(例如相机、下载、用户资料等)不需要翻转。
- 具有明确方向的图标应镜像。例如,在 RTL 版本中,返回按钮应指向右侧。
- 描绘运动或文本方向的图标应该镜像(例如文本对齐图标、进度图等)。
- 带有英文字符的图标不需要镜像,但应该本地化。
- 应考虑图标的语义,特别关注文化特性或所用符号的其他含义。可能存在问题的图标,例如用储蓄罐图标来象征节俭,用香槟杯来表示餐厅,可能适合 LTR 网站,但可能不适合 RTL 网站。务必仔细检查所使用的图标是否在所展示的每种文化中都易于理解,有时,这只能在母语人士的帮助下才能完成。
图片
图片不仅能使网站具有视觉吸引力,还能传达某种理念。选择图片需要适当选择,在感知方面要考虑到文化特性。
网站的阿拉伯语版本横幅可以镜像,但最佳做法是建议为网站的每个版本选择单独的图像。简单地镜像水平图像可能会导致在网站的 LTR 和 RTL 版本之间切换时显示失真。
镜像元素
并非所有界面元素都需要镜像。下面全面概述了网站布局中可能出现的元素,以及这些元素是否应该在 RTL 项目中镜像。
- 导航按钮和徽标— 徽标通常放在英文网站的左上角。在 RTL 网站中,徽标放在右上角。此原则也适用于菜单和导航按钮,它们应以相反的顺序显示。
- 表单字段——表单上指定字段的标题和图标应放置在 RTL 网站上的相反位置。
- 面包屑——面包屑是具有复杂结构的网站的一部分,应与右侧对齐并镜像。
- 视频和音频播放器——视频和音频播放器不应该镜像,因为它们代表播放进度而不是时间流。
- 日期— 阿拉伯语用户有自己的日历,但他们也习惯于标准的国际日期格式。如果项目需要,可以对此元素进行高度本地化以匹配区域设置。
- 日历— 日历需要镜像。星期一将显示在右侧,星期日将显示在左侧。
- 表格— 表格的列必须镜像。
- 浏览器界面——Internet Explorer 和 Opera 在阿拉伯语网站的左侧显示滚动条。